Emmelie Prophète se réjouit de la reconnaissance américaine 

La romancière haïtienne Mme. Émmelie Prophète Milcé est agréablement surprise par la récente distinction des journaux américains. Des journaux influents américains Wall Street Journal et Los Angeles Times ont classé le roman « le village de Dieu » et sa traduction anglaise Cécé parmi les 15 meilleures livres de l’année 2025.

L’ex ministre de la culture confie avoir au prime abord refusé de croire à la nouvelle de cette nomination. J’étais traversée par toutes les émotions j’étais stupéfaite et contente, dit elle. Des articles avaient été publiés concernant le livre en septembre 2025 dans le Wall Street journal, Los Angeles Times, le Telegraph et d’autres journaux importants .

Elle soutient que ces articles avaient été publiés de manière spontanée uniquement après une communication ordinaire de la maison d’édition. Mme Prophète ne s’attendait pas à que son roman soit classé dans le top 15 parmi les centaines de milliers de livres dont certains écrits par des écrivains célèbres.

Un succès prémonitoire 

Le livre a été publié fin 2020 par Mémoire d’encrier à Montréal (Canada). L’écrivain Dany Laferriere avait fait l’éloge du roman le considérant comme l’un des meilleurs depuis de nombreuses années. Pendant l’été 2021 le livre a été meilleure vente à Montréal. Il a également eu une bonne vie en France et dans les pays de la francophonie. Fin janvier 2025 le livre a paru au Japon. Un article a été publié en octobre 2025 dans le journal Tokyo Times. Le roman sera prochainement traduit en espagnol en italien.

Une traduction originale

Le roman village de Dieu a été publié chez Archipelago, la maison d’édition de L’écrivain Graham Green, auteur de l’ouvrage à succès « Les comédiens ». Le traducteur Aidan Rooney, un irlandais, professeur d’université à Boston a innové en gardant les le expressions créoles telles qu’elles sont dans le livre original.  Mme Milcé fait remarquer que le traducteur, contrairement aux habitudes, n’avait pas eu besoin de son aide pour réaliser son travail.

M. Rooney ayant tant aimé le livre a voulu le rendre comme il est. Mme Milcé se réjouit de cette démarche et croit que c’est l’un des clés du succès de l’ouvrage. Dans cette industrie il revient ordinairement aux traducteurs de trouver une maison d’édition et de négocier avec la maison d’édition qui détient les droits.

Succès auprès des lecteurs haïtiens 

Le livre a eu un grand succès chez les lecteurs haïtiens. L’écrivaine confie avoir reçu beaucoup de réactions chaleureuses de la part des nombreux lecteurs. Cependant elle déplore que le livre ne circule pas bien en Haïti en raison notamment du coût élevé. De nombreux jeunes ne peuvent pas acquérir le livre qui coûte autour de 3000 gourdes. 

Pour résoudre ce problème la romancière envisage une publication haïtienne qui pourra faire baisser les coûts. Au cours des derniers mois de nombreux écrivains haïtiens ont été honorés. Pour certains commentateurs il s’agit d’un paradoxe d’autant que la crise socioéconomique d’Haïti tend à s’enliser. Mme Milcé n’est pas de cet avis et croit que c’est le talent des écrivains haïtiens qui est mis en évidence. Elle soutient que les écrivains ont su puiser leur inspiration du pays quelques soit les circonstances.

LLM / radio Métropole Haïti 

Publicité